top of page
Search

¿Por qué es esta Haggadah diferente a otras Haggadot?

  • Daniel Santacruz
  • Apr 7
  • 4 min read

Updated: 5 days ago

Haggdah de Pesah en ladino, según el rito español y portugués. Rabbi Yoshiyahu Silfa Centro Sefardí del Caribe, Santo Domingo, RD. 2025., 30 pgs. $11.90.


ENGLISH BELOW


Por Daniel Santacruz


Son muy pocas las haggadot que se publican hoy en día para Sefarditas y ésta llena una necesidad para los que quieren oír y leer en el “espanyol de los djudios” durante el Seder de Pesaj.

El libro salió al mercado justo unos meses antes de la fiesta, que este año empieza la noche del sábado 12 de abril.

Publicada por el Centro Sefardí del Caribe, será atesorada por los amantes de la tradición sefardita. Pero hay que buscar en el internet para saber qué es y dónde está la institución responsable de su publicación porque la página del título no lo dice.

Una búsqueda en la red indica que la institución tiene sede en Santo Domingo, capital de la República Dominicana, y se identifica como “una comunidad Judía Ortodoxa de Santo Domingo”.

Además de rabino, el autor es Psicólogo Clínico, con una Maestría en Neuropsicología Clínica y Escolar, y Licenciado en Comunicación Social, con especialidad en Comunicación Corporativa.

El texto del libro es bilingüe, hebreo seguido de ladino, con la excepción de “Ken supiese i entendiese” y “Un kavretiko”, que aparecen separadamente de sus respectivas versiones en hebreo.

Según mi pesquisa, el libro sólo se vende en Amazon, que describe sus comentarios como “enriquecedores”. No es cierto. Al igual que la mayoría de haggadot sefarditas, ésta no tiene comentarios. Carece también de una introducción.

Sin embargo, el texto en la contraportada suple lo que debiera haber estado en la introducción y describe el libro como “una joya de la tradición sefardita, cuidadosamente elaborada para preservar el legado litúrgico y cultural del rito español y portugués (…) En esta obra, traducida al ladino, el lenguaje de nuestros antepasados, encontrarás no sólo las plegarias y narrativas tradicionales que guían el Seder de Pesaj, sino también la belleza única de las melodías y prácticas distintivas de esta rica herencia”.

Las ilustraciones, que no son originales y aparentemente tomadas del Internet, le dan realce al texto.

Me llamó la atención una que el autor, o los editores, jugando con el tiempo y la historia, y para darle un sabor más sefardita, muestra a cinco de los eruditos venerados por los sefarditas sentados a una mesa celebrando un seder: Yosef Hayyim, (Ben Ish Hai); Baba Sali (Yisrael Abuhatzeira); Ovadia Yosef; Yitzhak Kaduri; y Moses ben Maimon (Maimonides). Dos niños los acompañan.

Por aparente veneración a Dios, uno de sus nombres, Adonai, es identificado solamente como A. en todo el texto.

Por aproximadamente doce dólares, o el equivalente en la moneda su país, tendrá un valioso un texto para varios años que puede mostrar con orgullo en cada Seder.


Abril 7 de 2025



Why is this Haggadah different from other Haggadot?



Haggadah de Pesah en ladino, según el rito español y portugués. Rabbi Yoshiyahu Silfa, Centro Sefardí del Caribe, Santo Domingo, RD. 2025., 30 pgs. $11.90.


By Daniel Santacruz


There are very few haggadot published for Sefardic.Jews nowadays and this one fills a need for those who want to hear and read in the “Spanish of the Jews” during the Passover Seder.

It came out just a few months before the holiday, which this year begins the night of Saturday, April 12.

Published by the Sephardic Center of the Caribbean, it will be treasured by lovers of the SeFardic tradition. But you'll have to search the internet to find out what it is and where the institution behind it is, because the title page doesn't mention it.

An online search indicates that the institution is based in Santo Domingo, the capital of the Dominican Republic, and identifies itself as “an Orthodox Jewish community in Santo Domingo.”

In addition to being a rabbi, the author is a Clinical Psychologist, with a Master's degree in Clinical and School Neuropsychology, and a Bachelor's degree in Social Communication, specializing in Corporate Communication.

The book's text is bilingual, Hebrew followed by Ladino, with the exception of “Ken supiese i entendiese” and "Un kavretiko," which appear separately from their respective Hebrew versions.

According to my research, the book is only sold on Amazon, which describes its commentaries as “enriching." This is not true. Like most Sefardic haggadot, this one has no commentaries. It also lacks an introduction.

However, the text on the back cover supplements what should have been in the introduction and describes the book as “a jewel of the Sephardic tradition, carefully crafted to preserve the liturgical and cultural legacy of the Spanish and Portuguese rites (…) In this work, translated into Ladino, the language of our ancestors, you will find not only the traditional prayers and narratives that guide the Passover Seder, but also the unique beauty of the distinctive melodies and practices of this rich heritage.”

The illustrations, which aren't original and apparently taken from the Internet, enhance the text.

I was struck by one in which the author, or the editors, playing with time and history, and to give it a more Sefardic flavor, shows five of the sages revered by Sefardim seated at a table celebrating a Seder: Yosef Hayyim (Ben Ish Hai); Baba Sali (Yisrael Abuhatzeira); Ovadia Yosef; Yitzhak Kaduri; and Moses ben Maimon (Maimonides). Two children accompany them.

Out of apparent veneration for God, one of his names, Adonai, is identified only as A. throughout the text.

For approximately twelve dollars, or the equivalent in your country's currency, you'll have a valuable text for several years that you can proudly show in every Seder.


April 7, 2025

 
 
 

留言


  • White Facebook Icon
  • White Twitter Icon
  • White Instagram Icon

Inner Pieces

123-456-7890

info@mysite.com

© 2023 by Inner Pieces.

Proudly created with Wix.com

Contact

Ask me anything

Thanks for submitting!

bottom of page