Kuentos de Nissim
- Daniel Santacruz
- 2 days ago
- 4 min read
Por Nissim Ashkenazi
ENGLISH AND SPANISH BELOW
Paras para el tavan
En un kazal chiko teniyan un kal ke el tavan no estava bien i koando aviya luvia, entrava agua al kal.
Desidieron de demandar saporto de paras para adovar el tavan i solo una mujer kon renome mala disho ke puede ayudar.
Le demandaron al Rav si pueden tomar paras de esta mujer.
—Si, si—disho el Rav—tomando son muestras paras . . .
________________________
Bebe i el rey de los tokmakes
Djoha enkalo la kaza i aviya golor fuerte. Vino ande su amigo i le disho ke kiere pasar la noche ande el achakes la golor fuerte en su kaza.
—Entra, entra— le disho el amigo—, puedes durmir ala kamareta chika kon Bebe, o al salon.
—Ya me abasta aki al salon—disho Djoha.
Djoja se durmio asta la manyana. Se esperto i fue al banyo i al koridor enkontro una blonda, alta i ermoza kon una kilotika minimala.
Salto Djoha diziendo:
—Kien sos tu?
—Yo so Bebe—disho la mujer.
—I kien sos tu?—demando eya.
—Yo so el rey de los tokmakes—disho Djoha . . .
________________________
La mujer o el papel?
Marido i mujer se pelearon i empesaron a gritar uno al otro, asta ke salio el marido kon inyervos, dio fuerte la puerta i se esparisio.
A la mujer le entro espanto ke su marido no va atornar.
Kurio ande la kaza del Rav a demandar konsejo i si va atornar su marido. El Rav estava akupado. La mujer le konto al ayudante del Rav kualo paso i kiere saver si va atornar su marido.
El ayudante le demando el ayudante al Rav y le disho el Rav ke la mujer ke eskriva el nombre i el nombre de su madre, i ke le traiga el papel.
Miro el Rav al papel i disho:
—Dile a la mujer ke su marido va atornar.
—No—disho el ayudante—no va atornar,
Se enyervo el Rav i disho:
—Kien es el Rav, tu o yo?
—Tu sos, senyor Rav—disho el ayudante—. Tu vites el papel, ama yo vide la mujer. . .
El otor mora en Kiryat Motzkin, Israel.
__________________________________________________________________________________
Money for the roof
In a small town there was a synagogue whose roof was in poor condition, and when it rained, water leaked in.
The townspeople decided to ask for money to repair the roof, and only a woman of ill repute said she could help.
They asked the Rabbi if they could accept money from this woman.
—Yes, yes— said the Rabbi—. It’s our money anyway . . .
________________________
Bebe and the King of Idiots
Djoha varnished his house and there was a strong smell. He went to his friend's house and told him he wanted to spend the night there because there was a strong smell in his own.
—Come in, come in— said his friend—. You can sleep in the small room with Bebe, or in the living room.
—I’m fine here or in the living room—said Djoha.
Djoha slept until morning. He woke up and went to the bathroom and in the hallway he bumped into a tall, beautiful blonde wearing a small string.
Djoha jumped up and said:
—Who are you?
—I'm Bebe—said the woman.
—And who are you?—she demanded.
—I'm the King of Idiots— said Djoha.
________________________
The woman or the paper?
Husband and wife argued and began shouting at each other, until one day the husband stormed out, slammed the door, and disappeared.
The wife was terrified that her husband wasn't coming back.
She went to the rabbi's house to ask for advice and whether her husband would return. The rabbi was busy. The wife told the rabbi's assistant what had happened and wanted to know if her husband would return.
The assistant asked the rabbi, and the rabbi told him to have the wife write down her name and her mother's name and bring him the paper.
The rabbi looked at the paper and said:
—Tell the wife that her husband is coming back.
—No—said the assistant—. He won't return.
The rabbi became angry and said:
—Who is the rabbi, you or me?
—You are, sir—said the assistant—. You saw the paper, but I saw the woman.
The author lives in Kiryat Motzkin, Israel.
Translated by Daniel Santacruz.
__________________________________________________________________________________
Dinero para el techo
En un pequeño pueblo había una sinagoga cuyo techo estaba en mal estado, y cuando llovía, se filtraba agua.
Los habitantes del pueblo decidieron pedir dinero para repararlo, y sólo una mujer de mala reputación dijo que podía ayudar.
Le preguntaron al rabino si podían aceptar dinero de esta mujer.
—Sí, sí —dijo el rabino—. Al fin y al cabo, es nuestro dinero . . .
Bebe y el Rey de los Idiotas
Djoha barnizó su casa y quedó un olor fuerte después. Fue a casa de su amigo y le dijo que quería pasar la noche allí porque la suya olía mal.
—Pasa, pasa —dijo su amigo—. Puedes dormir en la habitación pequeña con Bebe o en la sala.
—Estoy bien aquí o en la sala —dijo Djoha.
Djoha durmió hasta la mañana. Se despertó, fue al baño y en el pasillo se topó con una rubia alta y hermosa que vestía un pequeño tanga.
Djoha dio un salto y dijo:
—¿Quién eres?
—Soy Bebe —dijo la mujer.
—¿Y tú quién eres? —preguntó ella.
—Soy el Rey de los Idiotas —respondió Djoha.
¿La mujer o el papel?
Marido y mujer se pelearon y empezaron a gritarse, hasta que un día el hombre salió furioso, dio un portazo y desapareció.
La esposa temía que su marido no volviera.
Fue a casa del rabino para pedirle consejo y preguntarle si su marido regresaría. El rabino estaba ocupado. La esposa le contó al asistente del rabino lo sucedido y quiso saber si su marido volvería.
El asistente le preguntó al rabino, y éste le dijo que le pidiera a la esposa que escribiera su nombre y el de su madre en un pedazo de papel, y que se lo trajera.
El rabino miró el papel y dijo:
—Dile a la mujer que su marido va a volver.
—No —dijo el asistente—. No volverá.
El rabino se enfadó y dijo:
—¿Quién es el rabino, tú o yo?
—Usted, señor —respondió el ayudante—. Usted vio el pedazo de papel, pero yo vi a la mujer.
El autor vive en Kiryat Motzkin, Israel.
Traducido por Daniel Santacruz
__________________________________________________________________________________
March 30, 2026
Marzo 30 de 2026






Comments